==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
༈ གངས་ཅན་བོད་ཆེན་པོའི་ལྗོངས་འདིར་སྤྲུལ་པའི་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་དུས་སུ་སྨིན་པར་བརྟེན། རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་སོགས་ནས་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུད་སྡེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསིལ་ལྡན་གྱི་ཞིང་དུ་སྤྱན་དྲངས། སྤྲུལ་པའི་ལོ་པཎ་མཁས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བོད་ཀྱི་སྐད་ཡིག་ཏུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཤིང་དག་པར་གཏན་ལ་ཕབ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་བོད་ཀྱི་ས་ཆེན་ཡོངས་སུ་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས། བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཚུལ་རབ་འབྱམས་ཕྱི་རབས་བོད་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་གསོ་བའི་ཆེད་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ། གངས་ཅན་གྲུབ་བརྒྱའི་ཐོག་མ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་དང་དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་སོགས་གཏེར་འབྱིན་གྱི་སྐྱེས་བུའི་མཚན་དང་གནས་དུས་དགོས་པ་སོགས་རེ་རེ་ནས་ལུང་ཏུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཕྱིས་སུ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་བཏོན་རྣམས་རིམ་པར་བྱོན་ཏེ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་དུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ཆོས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་སད་པའི་ཟབ་གསང་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་སོགས་གཏེར་གནས་སོ་སོར་ནས་སྤྱན་དྲངས། གཏེར་བཏོན་རེ་རེའི་གཏེར་ཆོས་ལ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར་ལྡན་པ་དང་། དགུ་ལྡན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཉེར་བརྒྱུད་ཀྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བ། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ་མ་སྐམ། གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མ་ནུབ། ལས་ཅན་སྨོན་ལམ་དག་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་བཟད་པ་མེད་པའི་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་དུས་དང་དུས་སུ་འབྱུང་དང་འབྱུང་བཞིན་པ་ལས། དུས་གསུམ་འབྱོན་དཀའ་མཛོད་ལྔའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་འཇམ་མགོན་ཀོང་སྤྲུལ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས། གཏེར་བཏོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མ་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ནས་མཆོག་འགྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་ཟབ་གཏེར་ཕལ་མོ་ཆེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཟླུམ་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོ་ཞེས་པའི་ཆོས་

【汉语翻译】
感谢您！
感谢您！
༈ 在雪域藏地，由于化身堪布、阿阇黎、法王三者的愿力和事业成熟，总的来说，诸佛的经论及其注释，特别是从邬金空行刹土等地，将无数的内外密续部迎请到凉爽的雪域。化身译师、班智达、成就者如海的僧团将其翻译成藏语，并进行校对和确定。邬金的大导师莲花生大士以足迹遍及整个藏地。为了医治后世藏地情器世界的衰败，将以上师、圆满、意三者为代表的无量法门作为伏藏埋藏，并以愿力祈祷加以巩固。正如雪域成就百人的最初二十五君臣及其化身和转世等伏藏师的名号、地点、时间、必要等一一授记的那样，后来化身伏藏师们依次出现，从各自的伏藏地迎请了无数三根本的坛城修法，以及这些修法的后盾——生起次第、圆满次第、大圆满这三者的法门，使具缘有缘者在三门中觉醒为三金刚的自性等甚深秘密教导次第。每个伏藏师的伏藏法都具备完整无误的解脱道，九乘持明传承的加持，近传的暖意未消退，无量寂静忿怒本尊坛城众的成就之池未干涸，三处勇士空行、护法神、誓言神等事业的根本未衰败，对于具缘、发清净愿的所化众生来说，作为份额，无有穷尽的大伏藏法的显现，时时都在发生和正在发生。其中，三时罕见、五部宝藏的大车，大译师毗卢遮那的化身幻化，蒋贡康楚·罗卓泰耶，将从所有伏藏的最初——桑结林巴到秋吉德钦林巴之间出现的绝大多数甚深伏藏汇集在一起，形成了名为《珍宝伏藏大宝库》的法

【英语翻译】
Thank you!
Thank you!
༈ In this land of Great Tibet, the Land of Snows, due to the aspirations and activities of the three emanations, Khenpo, Acharya, and Dharma King, ripening in time, in general, the scriptures and commentaries of the Buddhas, and in particular, from places such as the realm of Orgyen Khakdro, countless outer and inner secret mantra tantras were invited to the cool land of snow. Emanated translators, panditas, and assemblies of accomplished masters translated, revised, and definitively established them in the Tibetan language. The great master of Orgyen, Guru Padmasambhava, traversed the entire land of Tibet with his feet. In order to heal the decline of the environment and beings of Tibet in later generations, he concealed immeasurable teachings, represented by the three, Guru, Dzogchen, and Thuk, as treasures, and sealed them with aspirations and prayers. Just as the initial twenty-five king and subjects, the first of the hundred accomplished ones of the Land of Snows, and their emanations and further emanations, etc., were prophesied one by one regarding the names, places, times, necessities, etc., of the treasure revealers, later, the emanation treasure revealers appeared in succession, and from their respective treasure places, they invited countless sadhanas of the three roots mandala, and the supporting teachings of these sadhanas—the stages of generation, completion, and Great Perfection—awakening fortunate and destined ones in the three doors to the essence of the three vajras, and so forth, the profound and secret instructions in stages. Each treasure teaching of each treasure revealer possesses the complete and unerring path of liberation, the blessing of the Nine Vehicle Vidyadhara lineage, the warmth of the near lineage not yet faded, the pool of siddhis of the immeasurable assembly of peaceful and wrathful deities of the mandala of the Victorious Ones not yet dried up, the root of the activities of the heroes and dakinis of the three places, the Dharma protectors, and the oath-bound ones not yet diminished, and for the fortunate disciples who have pure aspirations, as their share, the manifestation of the inexhaustible great treasure teachings is constantly arising and continuing to arise. Among these, the great chariot of the five treasuries, rare to appear in the three times, the emanation play of the great translator Vairochana, Jamgon Kongtrul Lodro Thaye, having gathered together most of the profound treasures that appeared from the very first treasure revealer, Sangye Lingpa, up to Chokgyur Dechen Lingpa, formed the Dharma called "The Great Treasury of Precious Treasures."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་མོ་གསར་དུ་བཞེངས། སྨིན་བྱེད་དབང་། གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད། རྒྱབ་རྟེན་ལུང་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པའི་སྲོག་འཐུད། རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་རྨང་ནས་བསླངས། ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་པ་སྟེ། སྒྲུབ་རྒྱུད་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་དཔའ་སྤུངས་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོས་དཔལ་སྤུངས་གདན་སར་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཤིང་པར་གསར་བསྐྲུན་མཛད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གྲུབ་བརྙེས་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གཙུག་རྒྱན། ༧དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་༧ཀརྨ་པ་ཀུན་བཟང་མཁའ་ཁྱབ་རང་བྱུང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་གླེགས་བམ་མཚུར་ཕུར་གདན་སར་ཤིང་པར་གསར་དུ་བཞེངས་པ་དང་། རྗེ་གང་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་ཞེས་པ་བདེན་བཞིའི་གྲངས་ལྡན་གྱི་གླེག་བམ་གསར་དུ་བསྐྲུན། སྔ་འགྱུར་རིག་པ་འཛིན་པ་ཕལ་མོ་ཆེས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ཟིན་བྲིས་འདིའི་ཐོག་ནས་གནང་བར་མཛད་པ་བཅས་ཀྱིས་དམ་པ་ཁོང་ནི་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཀའ་དྲིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སྐྱེས་ཆེན་ཞིག་ཏུ་ངེས་སོ། །མདོར་ན་མཛོད་ལྔ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དབང་ལུང་དཔེ་རྒྱུན་དང་བཅས་པའི་བསྟན་པའི་རྒྱུན་སྤེལ་ནས་ཕྱི་མའི་མཐར་ཡང་ནུབ་པ་མེད་པར་མཛད། ཕྱིས་སུ་སྐྱབས་རྗེ་དིལ་མགོ་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། སྐྱབས་རྗེ་པད་ནོར་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་ནས་མཚུར་ཕུར་པར་མ་དེ་ཀར་མ་ཕྱིར་བྱས་ནས་བསྐྱར་དུ་དཔེ་བསྐྲུན་གནང་བ་དང་། ཉེར་ཆར་སྐྱབས་རྗེ་རབ་འབྱམས་རིན་པོ་ཆེས་ཐུགས་བཀོད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་རྩིས་འཕྲུལ་པར་མ་བཅས་ཀྱིས་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་དཔེ་རྒྱུན་འགའ་ཤས་བཞུགས་ན་ཡང་། སྐྱབས་རྗེ་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བསྐྱེད་བཞིན། དམ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁ་ཕྱོགས་འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། གླིང་ཕྲན་ནས་གླིང་ཕྲན་རྒྱུད་གནམ་གྲུ་འགྲིལ་བཞུད་སོགས་ལ་གླེག་བམ་གྱི་ཁུར་ཆེན་མི་ཐེག་པ་དང་། རྡུལ་བརྩེགས་ཀྱི་དཔེ་མཛོད་དང་སྣག་ཤོག་གི་གླེགས་བམ་སོགས་གནའ་རབས་རྙིང་པའི་ཁྱད་ཆོས་མང་པོ་ཞིག་རྡུལ་བྲལ་བརྡ་འཕྲིན

【汉语翻译】
新建了一座大殿。赐予成熟之灌顶，解脱之引导，以及具足后盾之传承。从根本上兴起了整个佛教和宁玛派深奥的伏藏教法。由心子弟子们使其兴盛广大。作为实修传承教法之主，巴邦司徒贝玛旺秋嘉波在巴邦寺院新刻了《大宝伏藏》的木刻版。同样，成就自在持明海之顶饰，尊贵的嘉瓦噶玛巴·衮桑钦布让炯德威多杰，在楚布寺（མཚུར་ཕུ，今拉萨市堆龙德庆区）新刻了《大宝伏藏》的木刻版。此外，还在该尊者座前，将《大宝伏藏》成熟解脱的授予仪轨所需之补充、介绍等，简明扼要地编写成名为《如意宝藏》的，符合四谛数量的经书并新刻。大多数宁玛派持明者都通过这份仪轨手稿来授予《大宝伏藏》的成熟解脱，由此可以肯定，这位圣者是对宁玛伏藏教法恩德非常大的大德。总而言之，五部大藏的传承，由心子弟子们通过灌顶、传承、经书范本等方式弘扬，直至未来也永不衰败。后来，蒋贡康楚仁波切和贝诺仁波切二位，以楚布寺的印版为底版重新出版。最近，在拉杰饶绛仁波切的指导下，制作了《大宝伏藏》的电脑排版版。虽然现在还有一些《大宝伏藏》的经书范本，但根据佐钦本洛仁波切的发愿，圣者们的利生事业遍布全球，由于各岛屿之间乘坐飞机等交通工具时无法携带大量的经书，以及灰尘堆积的图书馆和墨水纸张的经书等许多古老特征，都将被无尘的信息化所取代。

【英语翻译】
A great assembly hall was newly built. The empowerment of maturation, the guidance of liberation, and the lineage with the support of transmissions were continued. The general Buddhist teachings and the profound early translation treasure teachings were established from their foundations. The heart sons and disciples made them flourish and expand. As the lord of the practice lineage teachings, Palpung Situ Pema Wangchuk Gyalpo newly created the woodblock print of the Great Treasure of Precious Treasures at Palpung Monastery. Similarly, the crown jewel of accomplished vidyadharas, His Holiness the Gyalwa Karmapa, Kunsang Khyenkhyab Rangjung Dewei Dorje, newly built the woodblock print of the Great Treasure of Precious Treasures at Tsurphu Monastery. In addition, he compiled the necessary supplements and introductions for the practice of the Great Treasure of Precious Treasures' ripening and liberation empowerment from the presence of that master, concisely and clearly, and newly created a scripture called "The Wish-Fulfilling Treasure Vase," which corresponds to the number of the Four Noble Truths. Most Nyingma vidyadharas have been granting the ripening and liberation of the Great Treasure of Precious Treasures through this manuscript of practice, so it is certain that this holy being is a great being who has been extremely kind to the teachings of the Nyingma treasure tradition. In short, the lineage of the Five Great Treasures was propagated by the heart sons and disciples through empowerments, transmissions, and scriptural examples, and will never decline even in the distant future. Later, Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche and Kyabje Penor Rinpoche re-published the Tsurphu edition based on the Karma edition. More recently, under the guidance of Kyabje Rabjam Rinpoche, a computerized edition of the Great Treasure of Precious Treasures was produced. Although some scriptural examples of the Great Treasure of Precious Treasures still exist, according to the aspiration of Kyabje Dzogchen Ponlop Rinpoche, the activities of the holy beings have spread throughout the world, and the heavy burden of scriptures cannot be carried on airplanes and other means of transportation between islands, and many old features such as dusty libraries and ink-paper scriptures will be replaced by dust-free information.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རིག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་འཕོས་ནས་ངོ་མཚར་རྟེན་འབྱུང་གློག་གི་གར་བསྟེགས་རྒྱུད་ཅི་དགའ་ལོངས་སུ་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པའི་དུས་རབས་ཡིན་སྟབས། གནའ་དེང་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དཔེ་ཀློག་ཐབས་ལམ་གསར་པ་དགོས་ངེས་བཞིགས་ནས་ངོས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོ་སྒོ་ཕྱེས་ནས། རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འཕགས་ཡུལ་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིམཛད་པའི་བཀའ་ཡི་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་བསྟན་འགྱུར་ཏེ་བཀའ་བསྟན་འགྱུར་གཉིས་གཞིར་བྱས། བོད་ཡུལ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བརྒྱད་དམ་ས་དགེ་བཀའ་རྙིང་གི་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་གསུང་འབུམ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བོད་དཔེ་ཁུངས་དག་མ་དཔེ་དཔར་མ་དང་རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཡི་གེ་གཉིས་ལྷན་དུ་དྲྭ་མཛོད་དུ་འཛུགས་བཞིན་པ་ལས། ད་ལན་འདིར་གསང་ཆེན་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཡོངས་རྫོགས་ནིཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་བཅུག་ཟིན་པ་དང་། རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་དུ་མ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་དུས་ཕྱིས་སུ་སྡེ་དགེའི་པར་ཁང་དུ་བཞུགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་དང་། རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཟུང་འབྲེལ་ལྷན་གཅིག་ཏུ་གཟིགས་ཐུབ་པའི་སྔར་མེད་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་རྒྱ་ཆེའི་གཟིགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་དུ་འབུལ་ཐུབ་པ་བྱུང་བ་དང་། གཞི་རྒྱ་ཆེ་བའི་ལས་རིམ་འདིའི་ཐོག་ཏུ་དངོས་སུ་ཕྱག་རོགས་པ་ཚོང་དཔོན་པདྨ་དོན་ཡོད་ལགས་དང་། ཕྱི་གླིང་པ་ Gerry Wiener གྷེ་རེའི་ཝི་ནེར། Jeff Furlong རྗེཕུ༹་ལཱོང་རྣམ་པ་གསུམ་ནས་བརྩོན་པ་ཐང་ལྷོད་མེད་པ་གནང་བ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་གཞི་འདིའི་ཐོག་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཐུགས་ཁུར་རྒྱབ་སྐྱོར་གནང་མཁན་ཡོངས་དང་། ལྷག་པར་དུ་ཟླ་སྣང་དཔེ་མཛོད་ཁང་གི་གཙོར་སྐྱོང་བ་བླ་མ་ཚེ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་སྡེ་དགེའི་པར་མ་གཞིན་འཚག་སེལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་དཔེ་གཟུགས་ PDFཐོག་ཏུ་གནང་བ་བཅས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་ལས་འཆར་ཡོངས་རྫོགས་ལེགས་གྲུབ་བྱུང་བས་རྣམ་པ་ལྷན་རྒྱས་ལ་སྙིང་ནས་ཐུགས་རྗེ་དང་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུ། འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་རྣམ་པར་དཀར་པོའི་དགེ་བའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡོངས་སུ་གཏམས་པའི་ལྷ་ཡི་གོས་བཟ

【汉语翻译】
既然已经进入了智慧幻化大网之中，这是一个可以随意享用奇妙缘起之电的舞台的时代。因此，必须要有古今结合的新的阅读方法，我开启了塔尔塔网络大图书馆。以诸佛的《甘珠尔》宝藏和印度圣贤所著的《甘珠尔》的释论《丹珠尔》，即《甘丹珠尔》二者为基础。藏地噶举八大传承或萨迦、格鲁、噶当、宁玛的圣贤们所著的著作，依次将藏文原版母本、印刷本和计算机字体一同放入网络图书馆中。这次，将属于古老的宁玛派的三大教法——经、续、心髓中的甚深伏藏部的《珍宝伏藏》的全部书卷，都放入了塔尔塔网络大图书馆中。众多《珍宝伏藏》的母本中，这里是将后来德格印经院所藏的《珍宝伏藏》，与计算机字体结合，能够一同观看的史无前例的特点，呈现在广大的读者面前。在这个大规模的项目中，实际帮助者是商人白玛顿约先生和外籍人士Gerry Wiener（格雷·维纳），Jeff Furlong（杰夫·弗隆）。这三位不懈努力。还有对这个项目直接和间接关心支持的所有人和，特别是月光图书馆的馆长喇嘛策旺仁波切，将《珍宝伏藏》的德格印经院母本，用扫描仪做成PDF格式，因此《珍宝伏藏》的整个项目得以圆满完成，衷心感谢各位。如此所作的一切纯洁善业之积累，充满了不可估量的天神之衣

【英语翻译】
Since we have entered the great web of wisdom and illusion, this is an era in which we can freely enjoy the wondrous interdependent electric stage. Therefore, it is necessary to have a new reading method that combines the ancient and the modern. I have opened the Tartha Network Great Library. Based on the precious Kangyur treasury of all the Buddhas and the Tengyur, the commentaries on the Kangyur composed by the Indian scholars and accomplished ones, that is, the two Kangyur and Tengyur. The works of the Sakya, Gelug, Kadam, and Nyingma scholars and accomplished ones of the eight practice lineages of Tibet are gradually being placed in the network library together with the original Tibetan texts, printed editions, and computer fonts. This time, all the volumes of the Rinchen Terdzö Chenmo (Great Treasury of Precious Termas), which belongs to the profound terma section of the three great collections of teachings—the scriptures, tantras, and mind-essence—of the ancient Nyingma school, have been placed in the Tartha Network Great Library. Among the many original copies of the Rinchen Terdzö Chenmo, here is the Rinchen Terdzö Chenmo, which was later kept in the Derge Printing House, combined with computer fonts, which can be viewed together, an unprecedented feature, presented to the vast audience. In this large-scale project, the actual assistants are the merchant Pema Donyod and the foreigners Gerry Wiener and Jeff Furlong. These three have worked tirelessly. Also, all those who have directly and indirectly cared for and supported this project, and especially Lama Tsewang Rinpoche, the director of the Zla-snang Library, made the original Derge edition of the Rinchen Terdzö Chenmo into a PDF format with a scanner, so the entire Rinchen Terdzö Chenmo project was successfully completed. I sincerely thank you all. The accumulation of all the pure virtuous deeds done in this way is filled with immeasurable divine garments.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་གསར་པས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་བསྔོ་བསང་གཞོན་ནུའི་ལོང་ཚོ་རབ་ཏུ་སྨྱོས་པས། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་གྲུ་ཆར་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་འཇོ་བ་དང་། མཐའ་ཡས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ས་འཛིན་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རླན་ཏེ་ངེས་འབྱུང་དང་བྱང་སེམས་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པའི་ས་བོན་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བྱམས་བརྩེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་རབ་ཏུ་སྨིན་ཅིང་། རླབས་ཆེན་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཁུར་དུ་ལྕི་ཞིང་ཕན་བདེའི་དྲི་བསུང་གི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་དམ་པས་ཡོངས་སུ་འཚོ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། ཅེས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་འགན་ཁུར་པ་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་འཛིན་རྣམ་དག་ནས་སྤྱི་ལོ་ ཟླ་ ༨ ཚེས་ ༡༥ ལ་བྲིས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།

【汉语翻译】
我以崭新的方式美化，这年轻的供养烟祭令人极度陶醉。祈愿安住于法界中的三根本无量诸神众，特别是前译持明者的胜者如海般的加持甘露雨，从各个方向倾注而下。愿无边众生的心之大地，被厌离心和菩提心的正确见修行之良种所滋润，从中生出的慈悲和智慧的幼苗得以充分成熟。愿其成为承载着圆满二资粮的伟大果实，散发着利益和安乐的芬芳，使众生在暂时和究竟上都能得到利益和殊胜安乐的滋养之因。这是由塔氏网络图书馆负责人佐钦丹增南达于公元8月15日所写。

【英语翻译】
May this youthful offering smoke puja, which I have beautified in a new way, be utterly intoxicating. May the blessings of the three roots, the immeasurable assembly of deities abiding in the dharmadhatu, and especially the nectar rain of blessings from the victorious ocean of early translation vidyadharas, pour down from all directions. May the minds of limitless beings, the great earth of their hearts, be moistened by the good seeds of renunciation and the correct view, meditation, and conduct of bodhicitta, and may the sprouts of love and wisdom that arise from them fully ripen. May it become the cause for carrying the great fruit of the complete two accumulations, heavy with the burden, and for nourishing beings with the fragrance of benefit and happiness, so that they may be fully nourished by temporary and ultimate benefit and supreme bliss. This was written by Dzogchen Tenzin Namdag, the person in charge of the Tartha Network Library, on August 15th.

============================================================

